ハングルの達人
  美女もしくは才女からのアドバイス
  


  
韓国 某広告代理店勤務 S.N.Cheさん(ソウル在住・某歳)


 私は4歳の時両親の仕事の関係で日本に渡り、19まで東京に在住、その後大学、大学院、就職と約○年間ソウルに在住しています。
 幼いころから韓国語に接してはいましたが、ペラペラに喋れるというわけではなかったので、韓国語をマスターするまでかなり苦労しました。
 ということで、○年間にわたるソウルでの生活をもとに、いくつかのアドバイスをさせていただきたいと思います。

1)漢字語をじゃんじゃん使う。
  ハングルは約7割が、漢字語。
  だから漢字語を上手く使うことで、すっかり現地人化することができるのです(聞き取りは別として...)。
  中には意味が微妙に違う漢字語もありますが、初歩の段階では全く問題ないはずです。
  漢字語を使うと、「韓国語が上手に見える」というメリット以外にも、 「頭が良さそうに見える」というメリットも。

2)困ったときは英語を使う。
  韓国人には英語の上手い人が結構多い。また、英語が出来る人に一目おく傾向がある。
  だから、韓国語の単語が思い出せない時は思い切って英語の単語を使いましょう。
  ただし、この場合注意しなければならないのは、「韓国語発音の英語」を使わなければならないということ。
  勿論ネイティブの英語はオーケーですが、間違っても「日本語発音の英語」を使ってはなりません。
  どっちもどっちでネイティブにとっては変な英語なはずですが、韓国人は日本語発音の英語、例えば「マクドナルド」とか、「マッカーサー」「サッチャー首相」などと聞くとめちゃくちゃうけたりします。 (あ、かえって良いコミュニケーションになるかも...)

  とにかく、何につけても根気強く勉強を続けるということが一番大事だと思いますので、皆さん頑張ってください。
 また今度第2段送らせて頂きます。


 
  某国 政府機関勤務 J.H.Leeさん(ソウル在住 31歳)


 韓国人である私が日本語に接した時も、はじめは物すごく簡単でやさしく感じられました。
 ところが、勉強をすればするほど、だんだん難しくなってきて、伸び悩みました。
 韓国語と語順が同じで、漢字が多いとは言っても、やはり外国語である日本語を容易に考えたことを深く反省しました。
 外国語は何でも難しいです。
 だけど、自ら必要性を感じたり、どうも(人とか韓国語が)好きで始めた時は、やはり違いますよね。
 今、これを読んでおられる人の多くは、きっとそういう方だと思います。
 このホームページを手始めに、どうか根気をもって継続していって下さい。
 続ければ続けるほど、韓国語と仲良くなれると思います。
 頑張ってください。



   元・教師  K.Mori.「A」さん(高槻在住 41歳)


 40歳を目前にして始めた韓国語、初めは、こんなに日本語と似た言語があったのかってびっくり。
 文字と発音の最初の山を越したら、しばらくは英語とは違って嘘のように伸びて、ある程度まで話せるようになりました。
 でもそこから先が四苦八苦。
 似ているようで、やはり外国語だということを思い知らされ、今はスランプの海でもがいています。

 外国語を習いたいと思う人のきっかけ、動機が様々なように、目的もきっと様々。
 ちょっとした挨拶が出来たら楽しい、というものから、旅行したとき困らない程度に、歌や映画をそのまま楽しみたい、韓国語を使って仕事がしたい、日本と韓国や朝鮮との架け橋になりたい……エトセトラ  エトセトラ  みんなそれぞれちがって、みんないいんですよね。
 少なくとも私は学び始めたおかげで、本当に紳士でステキな井戸さんをはじめとして、様々な人と知り合いになれた。
 今まで知らなかった世界の人、様々な年齢層、あぁこんな世界で生きている人もいるのか、あぁこんな考え方もあるのかってね。

 よく、いろんな人から、どうして韓国語を勉強し始めたのって聞かれるけれど、それは、初めて同僚と行った韓国旅行が直接のきっかけ。
 えっ、韓国ってこんなに近いの? 家から関空に行くのよりはるかに近い。
 なのに どうして私はこんなにお隣の国のことを知らなかったの? なんかおかしいよ、 と思った。

 その時のガイドさんは、とても熱心に韓国のことをわたしたちに伝えようと説明してくださった。
 なのに私は、もしこの人を日本に招いたとしたら、どれだけ日本のことを紹介できるだろう、自分が今住んでいる国のことを、どれだけ知っているのだろうと考えたら、はなはだ心もとなかった。
 そして、風土を含めて、日本と共通点の多いお隣の国。(もちろん相違点も多々)そんなお隣の国と日本とのつながりのことを勉強してみたい、
なぁんて100年計画は立てたものの具体的に実現するのは結構大変、。

 何せ幼子がいると、思うように家を空けて留学というわけにも行かず、手かせ足かせ首かせの40女。
 でも、だれでも最高の環境で勉強なんて出来るはずないですよね。
 どんなにスランプの時でも、そうだ、私は人と話したくって、言葉を勉強し始めたんだ、と思って自分で自分を慰めている毎日です。

 自分にあった学習スタイルを見つけるのもけっこう難しい。
 テキスト一つをとっても入門書は多いけれども中級レベル以上となるとなかなか少なく、日本にいながら実力を伸ばすのは結構大変。
 でもフットワークを軽く、いろいろなところへ出かけていくと、けっこういろんな情報も入ってくるし、仲間もできる。

 私も初めはラジオ講座からの出発。
 毎日テープを採って何度も何度も繰り返し聞きながら、やはりNHKの講座は発音がけっこうきれいで、私にとったら大きな力になったと思います。
 そのあと語学スクールにいってみたり、留学生に教えてもらったり、民団へいったりもしたけれど、基本的にやはり大切だなあと思うことは、自分のレベルにあった講座を見つけることや仲間と出会うこと、そこそこの少人数であること、講座の場所や時間など、自分にあったところを見つけること、これが、なかなかむずかしいですよね。

 今は私は歴史や文化も勉強したくて大学の朝鮮語科へ履修生として通っています。
 また延世大学校出版の本は上級までそろっていて、韓国語らしい表現もいっぱいなので、この本をけっこう気に入って勉強しています。

 何にしても、焦らず、あわてず、あきらめずでいくしかないと思って、今日もKNTV(スカイパーフェクトの中のチャンネルで、ニュースやドラマ、バラエティー、歌番組、トークなどが盛りだくさんで、聞き取りの勉強にもなるし、今の韓国、昔の韓国についてもけっこう親しく感じることができます。なかなか留学できない人にはお勧め)を見ながら、聞き取りの練習です。

 みなさん、一緒に頑張りましょう。 



  
元・韓国政府機関勤務 現在・大学院生&主婦 
       J.Yurikoさん(大阪在住・多分そろそろ30代) 
 


 このコーナーを読んで、一週間でハングルができる気になりましたか?
 その気になれた人は、超楽天家ですね。ははは(^0^)
 でも、「何とかなるかも」と思い続ければ、何とかなるものだと思います。
 さて、私は美女でも才女でもありませんが、韓国語と戦った経験を元に、言いたい放題書かせて頂きます。


 <一週間で何かできるの?>

 1)ハングル文字が読めます。
  延世大学校 韓国語学堂の講師によれば、国を問わず最大13時間で読める、とのことです。
 私の知人に一晩で殆どの読み方を覚えた人もいます。
 その人は、私がソウル在住当時、視察で訪れた団体のひとりでしたが、韓国語は全く知らない状態でした。
 「読み方だけでも教えてくれ」と言うので、夕食時に一通りの読み方を教えたところ、ホテルに戻ってから何度も復習したらしいのです。次の日会ったら、看板やメニューなど読めるようになっていたので驚きました。
 もっと驚いたのは同僚たち、そして誰よりも添乗員さん(韓国人女性)でした。(^o^)/

 2)基本的な旅行会話ができます。
  ひたすら旅行必須会話集を暗記し、数字をきちんと理解しておくこと。
 ただし、文法や聞き取りは一週間では無理ですから、質問はできても相手の答えは理解できません。
 例えば、これは何?いくら?辛くない?安くして!などとは言えますが、相手がこちらの質問や要求に対してYes、No以外の説明をしてくれたとしても「???」状態です。
 習いたての頃は、簡単なことでも会話が成立するとめちゃくちゃ嬉しく、通じないとめちゃくちゃ落ち込みますが、通じないという経験も大切だと思います。その原因が分かれば、上達も早いですから。

 一週間でできること…うーん、このくらいですか、ね。
 文法は似ていてもやはり外国語ですから、習い初めの頃は「何とかなるかも」と思っても、勉強を続けるうち、意気消沈することも一度や二度ではないはずです。
 かく言う私も、初めの取っつき易さでドツボにはまり「だまされたーっ」と何度思ったことか…。
 やはり、継続は力です。


 <焦らず、しっかり、着実に!>

 やはり、韓国で生活するのが上達の近道です。
 韓国人の言動に直接触れることで「なーるほど、この言い回しは、基本にこういう考え方があるからなのか」
「この人がこういう行動を取るのは、韓国ではこういう思想があるからか」など、
言語はまさに文化だと目から鱗が落ちるような体験もできますし、生活にどっぷり浸かることで、より韓国語、韓国人を理解できるようになります。

  ただ、誰にもその機会がある訳ではありません。
 仕事を辞めて韓国に行ったとしても、帰国後、韓国語に携わる職に就けるという保証はありません。無理して留学し、婚約破棄された女性も知っています。
 私自身は韓国(ソウル)在住経験がありますが(お金を工面するのに苦労した!)、ここでは、日本に居ながら韓国語を習得する方法(情報)をお伝えしようと思います。


 ☆目標を立て、具体的な計画を練りましょう

 知人に、何年も韓国語を勉強していて、諺や漢字語はびっくりする程知っているのに、簡単な動詞の活用があまりできない人がいました。
 知っている活用で話そうとするので、例えば「ここに座りましょうか」と言いたいところを「ここに座ったら気分がいいです」などと表現することに…。
 勿論、習い始めの頃は、少ない語彙と言い回しを駆使して、いかに自分の言いたいことを伝えるかという苦労は付き物ですし、その努力も大切です。ですが、文法をしっかり身に付けてこそ、自由なコミュニケーションの第一歩が踏み出せると思います。
 そのためには、一週間先、半年先、一年先と具体的な目標を設定し、着実に身に付けていくことが大切です。

 最近は、市販のテキストもいいものが出ていますので、それに添って進めてもいいでしょうし、例えば、今週はパッチムの無い頻出動詞を覚え、来週はその活用を覚えるというように、自分で計画するのもいいと思います。
 単語を覚えるために、家中の物に単語シールを張り付けたという友人もいます。
漢字熟語のシリトリも楽しいですよ(例:韓国語−語学−学校−校風−風雨−雨量−量的−的確−確実−実現−現代−代表−表面−面識−識別−別格−格式…読んでみましょう!)

 他の言語を勉強している人より遙かに有利なのが、実践の場が近いということです。
 まず、飛行機の予約をして、自分に喝を入れるのもいいでしょう。帰国時にオープンチケットを購入しておけば、一年以内に何が何でもまた行く羽目に…。


 =私が使用したテキストの例=

・別冊宝島 ハングルの練習問題 JICC出版
・NHKハングル入門 発音・基本文型 梅田博之他著 日本放送出版協会
・NHKラジオ ハングル講座テキスト

 また、韓国の大型書店で「延世大学校 語学堂」で使用されているテキストを購入することもできます。(延世大学校出版部発行)


☆興味のあることから始めましょう。

  韓国語を習得するという目的のために、人格や趣味が変わってしまことはあり得ません。
 例えば、政治経済に興味のない人は、韓国の新聞の政治経済面をある日突然、読みたいと思ったりはしませんし、カラオケが嫌いな人は、韓国歌謡曲のレパートリーが増えたりしません。野球好きはどこにでも野球を見に行きますし、料理好きはどこの国の料理でもすぐ作り方を知りたがります。
 と言うわけで、自分の興味のある分野から、語彙、表現を増やすことをお勧めします。
 その情報源として、私が利用している(していた)もの、推薦するものを挙げてみました。
 今では、韓国のテレビも日本で視聴できます…いい時代になりました。(*^o^*)


*腹が減っては戦はできぬ

 言語は文化です。韓国語にも食に関する諺、慣用句も多いですし、食習慣を知り作法を身に付けることで文化理解も深まることと思います。
 旭屋出版から「韓国のスープ」を発刊された金裕美先生の指導が受けられる教室があります。明るく気さくな裕美先生は、結婚を機に韓国から?年前に大阪に来られました。(大阪しか知りません。あしからず)
 【問い合わせ】金裕美韓国料理研究院 06-6356-1600(TEL・FAX兼)


*韓国のテレビが見たい

  Sky PerfetTVでKNTV(Korea Now Television)を見ることができます。韓国の放送局(KBS、MBC、SBS)から人気のある番組を厳選して、またニュース(MBC)はダイレクトで放映されています。番組は、ドキュメンタリー、バラエティー、芸能ニュース、歌謡、ドラマと多彩で、本国より約一週間遅れの放映となります(ドラマには字幕付のものもあります)。
 毎月TVガイドが送られてきますが、この中の芸能記事もなかなかおもしろいですよ。
 【申し込み・問い合わせ】ケイ・エヌ・テレビジョン 03-3578-1060


*新聞を購読したい

  韓国で最高発行部数を誇る「朝鮮日報」も日本で購読できます。
 郵送ですので、地方によって少々差はあると思いますが、1〜2日後には届きます。政治・経済面は勿論、社会、芸能、スポーツ面も充実しています。人気漫画「シンポリ」もいい味出しています。
 【購読申し込み】朝鮮日報日本支社 03-3216-3751
 ◎韓国旅行の前にも役に立ちます。
 旅行前には、テレビ(ニュース)で大規模工事、事故やストの有無確認、また、新聞でデパートのバーゲン・催し物、上映中の映画情報、おいしいお店紹介欄などもチェックしておけば旅行がより楽しくなります。


*本格的に通訳の勉強をしたい<上級者向き>

  韓国語の日常会話において何ら支障かなくても、ニュースが楽に聞き取れても、通訳となると訓練が必要です。特に日本語→韓国語は!いかに長く、話の内容を頭に留めておいて、正確に聞き手に伝えるか…それは、集中力と訓練の賜物です。
 まして、同時通訳となると…(-。-;)

【コングレ・インスティテュート】主に会議通訳の養成。
大阪校:06-6229-2551 名古屋校:052-222-2424 広島校:082-502-8577
【インタースクール】全般的な通訳養成校。
東京校:03-3479-4861 大阪校:06-6372-7551
(その他、仙台、名古屋、京都、広島、福岡にもあり)
◎双方とも、受講期間終了後、登録制度を利用すれば通訳翻訳の仕事ができるチャンスも増えます。


 <お金を掛けずに、早く確実に習得する方法は?>

 そんなものはありません。m(_ _)m
 韓国語に限らず、語学教室に通った方は経験済みでしょうが、早く習得しようと思えばやはりコストが掛かります。
 NHKのラジオ講座を毎日確実に聞くのも一案ですが、やはり定期的に発音のチェックや進捗状況の発表の場があった方がやる気が出ます。
 お金を払って教室に通えば、その額が高い程「上達しなければ損!」と必死にもなれます。
 でも、数ヶ月くらいの勉強で堪能になれると思ったら大間違い。
 それに、出来てもらっちゃあ困ります。罵倒され、嘲笑されつつ、何年も掛かって習得した私としては。(^_^;)

 それでは、皆さんの健闘をお祈りします。




 索引ペ−ジへ    トップに戻る